It's as true today as when I started adventuring: "When in doubt, set something on fire"
Я совершенно нечаянно в процессе копания залежей нашел на компе Dreamstone в оригинале - точнее, только третью его часть, которая "Tree of swords and jewels", первых двух на английском у меня нет, к большому сожалению. Рефлекторно стал перечитывать. Ужин в замке я и до сих пор считаю одной из самых берущих за душу сцен в читанных книгах вообще.
Но вообще, я удивляюсь тому, что при совершенно эээ... творческом переводе (смена пола одного из почти-главных персонажей - не хухры-мухры надо сказать! а передать особенности текста у Черри вообще тяжело, он специфичен) книга и на русском сохранила очарование.
Это как и зачем? Х_х