It's as true today as when I started adventuring: "When in doubt, set something on fire"
Забавно, я тут таки добрался до перечитывания "Колеса времени" Джордановского в оригинале - и оно как-то прям гораздо лучше, чем мои от него ощущения в девяностых, когда я читал издававшийся перевод.
Ща как раз активно торгую букинистикой и думаю это дело сбагривать на Авито. Маман то говорит "да, давай, нафиг их", то вдруг передумывает, но оно не из тех штук, что она охотно перечитывает.
Я, кстати, Forgotten Realms от Максимы распродала хорошо, оказалось, сейчас оно ценится. Себе оставила только Каннингем и привозные из США оригиналы - её и немного другого. Войну Паучьей Королевы в 2020 сама собирала по букинистам - пробило тогда на это дело конкретно (всю её в своё время не читала, кусками). НА день рождения мне книги тогда дарили, из Перми товарищи-ролевики привозили (списанку из библиотеки)... Но почитав цикл от и до, поняла, что реально нафиг =) Если снова захочу, то планшет, Флибуста, и вперёд на всех парусах (ну и да, оригинал лучше), а на полке под такое место выделять как-то совсем не. Дык я нынешней весной на ней ещё и наварилась, пусть немного =)
Но по-моему, перевод точно был говёный. Белка говорит, она не смогла читать потому, что все герои разговаривали как студенты - но в оригинале язык и стиль разговора у всех персонажей как раз хорошо соответствует их социальному статусу, происхождению и характеру.
А книжки по D&D в большинстве своем отвратно написаны и в оригиналах, я это еще когда переводил в начале 2000-х осознал )) Кстати, как и худлитра по Миру Тьмы, хотя ее я читал меньше - но она почему-то сильно менее качественна, чем описание бэка мира.